Falsos cognatos em inglês
Notice: Undefined variable: card_html in /var/www/htdocs/wp-content/themes/fluency-io/functions.php on line 128
Cuidado para não cair na fake news do inglês! ⚠️
Exemplos de falsos cognatos em inglês
PARENTS
Este é um dos mais comuns encontrados na língua inglesa. Para nós, brasileiros, “parents” parece ser equivalente a “parentes”.
Na verdade, “parents” significa “pais”.
Para falar sobre parentes, usamos a palavra “relatives”.
SENSIBLE
“Sensible” lembra muito a palavra “sensível”, porém, na verdade, significa “sensato”.
Para falar sobre algo ou alguém sensível, use “sensitive”
TO PRETEND
Outro caso muito semelhante a uma palavra da nossa língua é “to pretend”, que não tem nada a ver com “pretender”. “To pretend” significa “fingir”.
Para dizer “pretender”, fale “to intend”.
TO REALIZE
“To realize” não é “realizar”, significa “perceber”, se dar conta de algo.
“Realizar” em inglês é “to achieve”.
FABRIC
Já veio “fábrica” na cabeça, né? “Fabric” é “tecido de roupa“.
Para falar “fábrica”, diga “factory”.
PUSH
E deixei o clássico para o final. Quanta gente já deu de cara com a porta porque imaginou que “push” significa “puxar”, não é mesmo?
“Push” significa “empurrar”.
Para falar “puxar”, use “pull”.
College
Faculdade: Diferente do que nossos ouvidos apontam, college não é colégio. Para falar de colégio, falamos school.
Lunch
Almoço: E aquele lanchinho da tarde que você sempre acreditou que era um lunch? Na verdade, para falar de lanches, a palavra certa é snack.
Pasta
Massa: nada a ver com nossas pastas de arquivos que, na verdade, são traduzidas como folder.
Support
Apoiar
That’s it, guys! Espero que tenham curtido esta dica. Não se esqueçam de enviar para seus amigos, tome cuidado com os falsos cognatos e, já que você está a fim de estudar mais um pouquinho, descubra como usar either way em inglês.”