Notice: Undefined variable: card_html in /var/www/htdocs/wp-content/themes/fluency-io/functions.php on line 128

Hallo, wie geht’s!

Ser fluente significa saber lidar com situações sérias e também conseguir desenrolar em momentos mais descontraídos. Por isso, a nossa conversa de hoje vai ser sobre o tão incompreendido humor alemão e alguns exemplos de piadas para você sair contando.
Não deixe também de conferir nosso material extra para expandir seu repertório de anedotas. 😉

Viel Spaß!

EXPANSÃO DE VOCABULÁRIO

Se você curtiu as Scherzfragen do nosso episódio, também vai gostar destas aqui:

Was machen Schafe, die Streit miteinander haben? Sie kriegen sich in die Wolle.
O que ovelhas que têm um richa fazem? Elas brigam.

Die Wolle: lã
Sich in die Wolle kriegen
: gíria para “brigar”

Was bekommt man, wenn man Spaghetti um einen Wecker wickelt? Essen rund um die Uhr!
O que você ganha quando enrola espaguete no despertador? Comida 24h!

Rund um die Uhr: tudo aquilo que atende 24h por dia, sem fechar. Uhr é sinônimo de relógio, assim como Wecker é despertador.

Was sagt ein Hammer zu einem Daumen? Schön dich mal wieder zu treffen!
O que um martelo diz para um polegar? Bom te encontrar novamente!

Acho que essa aqui dispensa qualquer explicação!

Bei welchem Arzt ist Pinocchio in Behandlung? Beim “Holz-Nasen-Ohren-Arzt”.
Em qual médico o Pinóquio está sendo tratado? No médico de “madeira-nariz-ouvido”.

Das Holz: madeira
Holz-Nasen-Ohren-Arzt
: trocadilho com Hals-Nasen-Ohren-Arzt, que significa otorrinolaringologista.

Espero que tenha curtido! Não se esqueça que se divertir também faz parte do processo!
Bis bald!

Professor

Rhavi Carneiro


Notice: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/htdocs/wp-content/themes/fluency-io/single.php on line 634

Nova turma em breve!
Garanta sua vaga!

Error: Contact form not found.