Notice: Undefined variable: card_html in /var/www/htdocs/wp-content/themes/fluency-io/functions.php on line 128

Coucou ! 

Quem nunca ouviu que é parecido com os pais? No Brasil, nós temos o costume de falar “filho de peixe, peixinho é”, mas não traduza essa frase literalmente quando estiver conversando em francês!

No idioma da França, esqueça o peixinho e substitua-o pelos gatos e cachorros. Nesse caso, você vai chamá-los de:

Le chat
O gato

Le chien
O cachorro

Agora, veja como é esse famoso ditado por lá:

Les chiens ne font pas des chats.
Os cachorros não fazem os gatos.

A lógica é que um cachorro só pode fazer um cachorro, assim como um gato só pode fazer um gato. Portanto, esse provérbio é utilizado para dizer que os filhos são parecidos com os pais.

Confira como fica o ditado no contexto de um diálogo:

Ma fille est très têtue.
Minha filha é muito teimosa.

Les chiens ne font pas des chats.
Os cachorros não fazem os gatos.

Falando em animais, o que acha de aprender a falar mais sobre pets em francês? Temos uma dica sobre isso!

Então, quando estiver na França conversando sobre as semelhanças entre pais e filhos, não hesite e use o que aprendeu hoje! Nos vemos na próxima dica!

À bientôt !

Professor

Rhavi Carneiro


Notice: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/htdocs/wp-content/themes/fluency-io/single.php on line 634

Nova turma em breve!
Garanta sua vaga!

Error: Contact form not found.