Notice: Undefined variable: card_html in /var/www/htdocs/wp-content/themes/fluency-io/functions.php on line 128

ようこそ! (Youkoso!) Bem-vindos!
A dica de hoje vai evitar que você deixe os japoneses furiosos, pensando que você não tem educação!
Aprenda a razão pela qual, no Japão, não é comum se referir às pessoas com “você”. E descubra as formas mais adequadas de se dirigir a alguém. Vamos lá?

As diferentes formas de falar “você”

Você vai se deparar com diferentes palavras em japonês que significam “você”, sendo elas:

あなた
Anata
Você

きみ
Kimi
Você

おまえ
Omae
Você

てめえ
Temee
Você

きさま
Kisama
Você

Mas essas palavras não são muito utilizadas no dia a dia. Pertencem a um grupo de palavras usadas de modo impessoal. Entenda a razão abaixo.

Os dois grupos para os diferentes tipos de “você”

Em japonês, temos duas situações quando nos dirigimos a outras pessoas:

→ Quando NÃO identificamos a pessoa na nossa fala.
→ Quando identificamos a pessoa na nossa fala.

A primeira situação, em que você NÃO identifica a pessoa, é quando utiliza uma palavra que poderia ser usada para qualquer outra pessoa. Ou seja, é uma palavra genérica que significa apenas “você”. São os exemplos: anata, kimi, omae, temee, kisama etc. Essas palavras demonstram que a sua fala tem um tom impessoal.

Já a segunda situação, acontece quando você identifica de forma pessoal a pessoa com quem você está falando. Por exemplo, no caso de familiares mais velhos, podemos chamá-los pelo nome que os descrevem em relação a nós, como: Otousan (pai) ou Okaasan (mãe). No trabalho, posso chamar meus chefes pelo cargo que eles ocupam: Shachou (presidente da empresa), Buchou (chefe do departamento), Sensei (mestre/doutor).

A razão para tantas formas de falar “você”

A primeira razão é justamente para diferenciar a fala diante de alguém que você conhece, com quem tem algum convívio, ou alguém de quem você tem um distanciamento, ou não conhece.
O segundo motivo é pela questão da formalidade. O japonês é uma língua em que é importante demonstrar o seu nível de respeito ou de intimidade através da maneira escolhida para dirigir as palavras. E para expressar essa formalidade, as palavras e expressões podem mudar bastante, principalmente na finalização das frases.

Até a próxima.
Jaane!
Tchau!

Professor

Joji Sato


Notice: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/htdocs/wp-content/themes/fluency-io/single.php on line 634

Nova turma em breve!
Garanta sua vaga!

Error: Contact form not found.